Chinese Easy To Learn by Wang-Ching LIU

By Wang-Ching LIU

conscious of the growing to be significance of the chinese (mainly Mandarin) on the earth of tourism and in foreign enterprise, the writer determined to jot down this e-book with a wish to assist overseas guests or businessmen to facilitate the communique with chinese language humans and to benefit chinese, at their interest.

With this ebook, they could make domestic learn and the way to learn, to write down and to talk easy Mandarin chinese language (known as “pu-tong-hua” or “guo - yu.).

In order to accomplish this objective, the writer doesn't keep on with the conventional approach of writing chinese language characters; as an alternative she has built a simplified method to create one of those “break via” writing approach to support foreigners examine, to recollect and to put in writing chinese language characters with no pain.

Show description

"Ich habe Vertrag bis 2007". Zur Problematik des fehlenden by Julia Frey

By Julia Frey

Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Deutsch - Grammatik, Stil, Arbeitstechnik, word: 1,3, Georg-August-Universität Göttingen, Sprache: Deutsch, summary: Im Deutschen werden zählbare Nomen im Singular normalerweise nur in Begleitung eines Artikels verwendet, vgl.
(1-1) Ich habe ein Haus. (1-2) *Ich habe Haus.
Allerdings scheint es seit einiger Zeit möglich zu sein, dass das Nomen Vertrag in Konstruktionen wie „Warum sollte er gehen? Er hat Vertrag. [...]“ artikellos benutzt werden kann. Korpusrecherchen in Zeitungstexten aus den Jahren 1946 bis 2011 zeigen, dass solche Wendungen immer öfter vorkommen (Vgl. D’Avis und Finkbeiner 2013:215). Traten sie vor 20 Jahren eher selten auf, geht aus der 2000-2011-Korpusuntersuchung hervor, dass die artikellose Wendung hier fünf Mal häufiger zu finden ist als noch in dem 1990-1999-Korpus (Ebd.). Betrachtet guy die Kontexte, in welchen diese Konstruktionen auftreten, so scheinen sie auf die vertragliche Bindung von Fußballspielern festgelegt zu sein. Fernerhin stellten D’Avis und Finkbeiner fest, dass die artikellose Variante die substitute Konstruktion mit indefinitem Artikel zu verdrängen scheint. Ist es auch Fakt, dass die artikellose Variante immer häufiger vorkommt, so stößt sie doch nicht auf vollständige Akzeptanz.....

Show description

Livro de Vocabulário Chinês: Uma Abordagem Focada Em Tópicos by Pinhok Languages

By Pinhok Languages

É um aluno avançado à procura de novo vocabulário para aprender? Ou simplesmente um perito num determinado campo que está à procura de vocabulário extensivo para um assunto específico? Este livro de vocabulário oferece vocábulos detalhados que cobrem todos os tópicos, podendo escolher facilmente aquilo que quer aprender primeiro.

Não sabe por onde começar? Sugerimos que primeiro faça o seu trabalho de casa com os capítulos dos verbos, adjetivos e sintaxes. Isto dar-lhe-á uma excelente base para estudos mais aprofundados e já terá vocabulário suficiente para a comunicação básica.

Show description

Code-Switching: Stärke oder Schwäche? (German Edition) by Tülin Akkalp

By Tülin Akkalp

Studienarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Englisch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft, word: 2,0, Universität Mannheim, Sprache: Deutsch, summary: Die Überschrift lässt auf eine eindeutige Definition hoffen, jedoch gibt es zahlreiche Definitionen in der Literatur die das Auftauchen verschiedener Sprachen innerhalb einer Äußerung unterschiedlich nennen. Muysken unterscheidet zwischen Code-Mixing und Code-Switching, wobei “all circumstances the place lexical goods and grammatical positive aspects from languages look in a single sentence” das Code-Mixing bezeichnet. Während “a swift succession of a number of languages in one speech occasion” das Code-Switching definiert (Muysken 2000: 1). Die obige Definition für das Code-Mixing trifft oft auf die Definition des Code-Switching anderer zu (Clyne 2003: 70). Myers- Scotton definiert das Code-Switching wie folgt: „Code-Switching is the choice through bilinguals or multilinguals of kinds from an embedded language (or languages) in utterances of a matrix language throughout the related dialog“ (Muysken 2000: 15). Analog zur Muyskens Definition des Code-Mixing bezeichnet im Folgenden das Code-Switching die Verwendung zweier Sprachen in sowohl grammatikalischer als auch lexikalischer Hinsicht innerhalb einer Äußerung. Die Ursache für unterschiedliche Definitionen des Code-Switching liegt vor allem daran, dass in der Linguistik das Phänomen des Code-Switching unter unterschiedlichen Aspekten durchleuchtet wird/ werden kann.

Show description

Five Centuries of Spanish Literature: From the Cid through by Linton Lomas Barrett

By Linton Lomas Barrett

In Spanish. This consultant choice of Spanish literature from the 12th to the 17th century presents a coherent learn of full-length works instead of remoted remnants. those rigorously selected decisions painting these people and occasions of literary or ancient importance that most sensible illustrate the evolution of Spain’s nationwide personality. English aids and an in depth vocabulary record in attaining a accomplished photograph for the reader that allows you to facilitate an realizing of the strong nature of the Spanish language. Explanatory footnotes are abundant in the course of the e-book. The literature is cross-referenced, essentially making a bridge of team spirit and continuity that hyperlinks the various voices and motifs that experience persevered in the course of the centuries. This anthology offers readers with an enriching and colourful examine Spain in the course of vital sessions of history.

Show description

Complete Old English: A Comprehensive Guide to Reading and by Mark Atherton

By Mark Atherton

Designed for whole newcomers, and confirmed for years with genuine rookies, Complete outdated English deals a bridge from the textbook to the genuine international, allowing you to profit the grammar, comprehend the vocabulary or even tips to translate such canonical texts as Beowulf and the earliest model of the Lord's Prayer from a severe aspect in our history.

Structured round actual fabric, utilizing on-line audio to help pronunciation, and introducing either a grammar point of view and an entire creation to crucial vocabulary, this path additionally beneficial properties:

-22 studying devices plus maps and verb guide
-New variation beneficial properties key set texts in an Appendix, in a name appropriate for school room or self-study use
-Authentic fabrics - language taught via key texts
-Teaches the most important abilities - analyzing and figuring out previous English grammar and vocabulary
-Culture insights - find out about the tradition and faith of the Anglo-Saxons
-Self assessments and studying actions - see and song your individual progress

Rely on educate your self, relied on through language newcomers for over seventy five years.

Show description

Nightingale-Projekt Berlin 2009/2010. Ein Erfahrungsbericht. by Carolin Kautza

By Carolin Kautza

Studienarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Deutsch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft, word: 1,7, Freie Universität Berlin, Veranstaltung: Nightingale-Projekt, Sprache: Deutsch, summary: Heutzutage leben circa 15 Millionen Menschen mit Migrationshintergrund in Deutschland.
[...]
Eine Möglichkeit der gesellschaftlichen Mitgestaltung im Bereich Integration stellen Mentoring- und Patenschaftsprojekte für Menschen mit Migrationshintergrund dar.
[...]
In der vorliegenden Arbeit berichte ich von meinen Erlebnissen und Erfahrungen, die ich während des Nightingale-Projektes, welches ein Mentoringprojekt darstellt, gemacht habe. Zunächst gehe ich auf die Entstehung sowie auf die angestrebten Ziele des Nightingale-Projektes ein (vgl. Kapitel 2.1). Anschließend präsentiere ich meinen Mentee (vgl. Kapitel 2.2) und stelle zudem detailliert unsere gemeinsamen Unternehmungen dar (vgl. Kapitel 2.3). Schließlich erfolgt im Fazit ein Resümee meiner gesammelten Erfahrungen (vgl. Kapitel 3).

Show description

Brechts Liebeslyrik - Ein Spiegel seiner Selbst?! (German by Viktoria Szotka

By Viktoria Szotka

Facharbeit (Schule) aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Deutsch - Literatur, Werke, notice: 14 Punkte, , Sprache: Deutsch, summary: 1. Vorwort
„Es ist wirklich mit ihr ein Gfrett
Denn guy weiß es in der ganzen Stadt.
Dabei hat der, der sie einmal hat
Lang bei ihr noch keinen Stein im Brett.
Ganz im Gegenteil: sie ist ihn satt
Wenn sie trinkt, fällt sie in jedes Bett.“
Hier nimmt Brecht eine ziemlich deutliche Haltung gegenüber der beschriebenen individual ein und porträtiert sie beinahe als Prostituierte. Doch ist dies die Regel in seiner Liebeslyrik? Und die behandelten Frauen- gibt es sie wirklich oder handelt es sich bei ihnen um reine Fiktion, die mit seinem wahren Leben in keinerlei Verbindung stehen? Neben diesen Erläuterungen möchte ich in meiner folgenden Facharbeit ebenfalls untersuchen, in was once für einem Verhältnis Bertolt Brecht zur Liebe stand. Doch um diesen nicht gerade kleinen Teil des Werkes von Brecht zunächst einmal erfassen zu können, will ich als erstes eine Unterteilung seiner Liebesgedichte vornehmen.

Show description

Bilinguale Modelle Spanisch. Zur Förderung von by Tobias Meixner

By Tobias Meixner

Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Romanistik - Didaktik Spanisch, observe: 15 Punkte, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am major (Institut für romanische Sprachen und Literaturen), Veranstaltung: Mehrsprachigkeitsdidaktik, Sprache: Deutsch, summary: Die vorliegende Arbeit mit dem Titel „Bilinguale Modelle Spanisch – Zur Förderung von Mehrsprachigkeit“ hat sich zum Ziel gesetzt, Möglichkeiten und Wege zu beleuchten, die in einem modernen bilingualen Sachfachunterricht gegangen werden können, um sich dem übergeordneten Ziel der Förderung von Mehrsprachigkeit anzunähern. Dies soll hauptsächlich anhand eines ganz konkreten Beispiels, nämlich an dem deutsch-spanisch bilingualen Zug des Friedrich-Ebert-Gymnasiums in Berlin-Reinickendorf, durchgeführt werden.
Als Ausgangsbasis soll in einem ersten Schritt die Bedeutung von Mehrsprachigkeit in einem immer enger zusammen wachsenden Europa verdeutlicht werden. In diesem Zusammenhang wird im speziellen das Spanische und dessen capability für eine mögliche Brückensprache zur Ausbildung einer romanischen Mehrsprachigkeit diskutiert. Im Zuge dessen finden auch didaktische Überlegungen ihren Raum, wie ganz spezifisch im Spanischunterricht die Entwicklung von Mehrsprachigkeit gefördert werden kann.
Nachdem im Hauptteil der Arbeit zunächst einige Ausführungen zum generellen Aufschwung des Spanischunterrichts in Deutschland in den letzten Jahrzehnten thematisiert werden, verlagert sich sodann die Akzentuierung auf das Berliner Modell eines deutsch-spanisch bilingualen Zugs. Dieser wird zuerst in seiner Entwicklung und in seinen Wesenszügen beschrieben, bevor dann detailliert auf seine Konzeption und Zielsetzung auch im Hinblick auf interkulturelle Lernprozesse eingegangen wird. Ein wesentlicher Blick wird in diesem Rahmen zusätzlich auf die unterrichtspraktischen Methoden im zentralen Spanisch- wie auch im bilingualen Sachfachunterricht geworfen, um zu zeigen, wie guy in diesem Modell mögliche Wege zur Förderung von Mehrsprachigkeit einschlägt.
Darauf folgend sollen Überlegungen zu außerunterrichtlichen Aktivitäten einen Denkanstoß für unterrichtsbegleitende, den bilingualen Sachfachunterricht unterstützende Maßnahmen leisten.
Eine Schlussbetrachtung, welche die wesentlichen Ergebnisse noch einmal zusammenfasst und auch ein Fazit liefert, schließt die Arbeit ab.

Show description

女子高生の日常を英語にしたら 4コマ漫画で学ぶ英語表現ウルトラ100 (Japanese Edition) by 竹村 和浩,ふぁびお

By 竹村 和浩,ふぁびお

英語は会話で学ぼう!英単語や熟語、文法を単独で覚えようとしてもなぜ覚えることがなかなかできないのだろうか?それは、私たちが日本語を習得する過程は、日常の会話の中で、この場面ならこういう言葉を使うと周囲の言葉から自然と覚えているからである。つまり、英語もさまざまな場面で、その場面に適した英語は何かをストーリーの中で学ぶことが重要なのである。本書は、ある高校を舞台に女子高生たちの日常から、英単語、熟語、文法が自然に覚えることができるようになっている。また、単なる日常から少し逸脱したストーリーも盛り込み、テンポ良く、読者を飽きさせない構成となっている。日常の挨拶から、基本文型、慣用句など、四コママンガを楽しみながら読んでいくうちに自然と英語が頭に入ってくる画期的本である。中学生から大人まで英語を学びたい人は、副読本として是非手元に置いて、読んでいただきたい一冊だ。

Show description